在最近上映的batman:The Dark Knight中
飾演BATMAN一角的Christian Bale
copy from batfamily
關於 Christian Bale 的所謂家暴事件
我只想說 -
在英國,「攻擊」(Assault) 的意思是「口頭上的攻擊」(Verbal assault)
要是 Christian 真的打人了,警方使用的字眼會是 Assault and battery
警察消息人士更指這是 minor common assault
所以他沒有毆打母姐,沒有對她們動粗,更加沒有對她們拳腳相向!!!!
請不要相信華語媒體失實的翻譯和誇大報導!
繼續。事發後,他的母親 Jenny Bale (61) 向記者否認她們有報警
”Yes I was there and yes there was a family situation but the police are handling it and I cannot say any more at the moment. We didn't call the police to the scene. I can't say any more but we didn't call the police.”
他姐姐 Sharon Bale (41) 揚言 "It's a family matter"
但 Christian 的聲明,明確指出是他母親和姐姐向警方作出投訴
”Christian Bale attended a London police station today, on a voluntary basis, in order to assist with an allegation that had been made against him to the police by his mother and sister. Mr Bale who denies the allegation, co-operated throughout, gave his account in full of the events in question, and has left the station without any charge being made against him by the police. At this time, there will be no further comment by Mr. Bale."
真是 Family Matter,何解報警? 又何以等了一日在首映禮前一天才去報警? 又何以要去 Hampshire 的警局而不是在就近的倫敦警署報案?
箇中原因耐人尋味…
Telegraph 甚至用 long-running family dispute (長久以來的家庭不和) 來形容母子之間的衝突
今天來自英國 Daily Mail 的新報導
指是
他的母親 Jenny 先出言侮辱他和他的妻子,令已飽受工作壓力的他忍無可忍破口大罵
但
在過程中,他絕對沒有出手,更沒有威嚇會使用暴力
最新消息補充
他母親和姐姐故意去他的酒店房間找他,搞出這件事,想高價把故事賣給小報
The Sun 則說她們問他借錢被拒,使出報警這招來報復他
實用相關搜尋: 酒店 MBA 借錢 翻譯